Maeda Jun x Yanagi Nagi – Killer Song

December 22, 2011 at 11:02 pm 10 comments

Thanks to everyone whos pointing me this video in facebook, to think this song is rocckss \m/

Look at yourself and be amazed🙂

Romaji and translation is adeed, enjoy~

Special thanks to zetsudousougi for correcting some translation.🙂

きみは眼が見えない代わり真実だけが見える
だから誰もがきみを利用した

kimi ha me ga mienai kawari shinjitsu dake ga mieru
dakara dare mo ga kimi wo riyoushita

[ You are unable to see, except the truth of this world. That’s why people using you. ]

食料を余分に持って逃げたやつはさて誰と
殺されてしまう人の名を告げた

shokuryou wo yobun ni motte nigeta yatsu ha sate dare to
korosareteshimau hito no na wo tsugeta

[ “Now whose the one which takes the food surplus?”. As when you about to be killed, you spelled a name. ]

きみはそんなこと望みはしないのに

kimi ha sonna koto nozomi ha shinai no ni

[ Even when you didn’t wish for that to happen. ]

気づいてた いつかあたしもきみのため
誰かを殺める日が来るってこと
生きていくためなら 当たり前のこと

kiduiteta itsuka atashi mo kimi no tame
dare ka wo ayameru hi ga kurutte koto
ikiteikutame nara atari mae no koto

[ Noticing that someday there will come the day when I killed people for you. If it’s for surviving, then it’s normal. ]

季節は狂ったままで秋のあと夏がきた
誰もが水を探し求めた

kisetsu ha kurutta mama de aki no ato natsu ga kita
dare mo ga mizu wo sagashi motometa

[ The season went mad from Fall to Summer again, makes everyone to find water to live. ]

きみにだけ見える水脈教えろと首を絞めた
でもそれは遠い孤児院の井戸に続く

kimi ni dake mieru suimyaku oshiero to kubi wo shimeta
demo sore ha tooi kojiin no ido ni tsuduku

[ Your neck has been strangled by the people that want the location of the source of water that only you who know of it. But that’s already belong to the well of far away orphanage. ]

その時が来たとあたしは悟った

sono toki ga kitato atashi wa satotta

[ “I guess the time has come”.  ]

鈍く光る刃物抜いて 駆けた闇が味方した
手応えははっきりあった手はまだ震えてた

nibuku hikaru hamono nuite kaketa yami ga mikatashita
tegotae ha hakkiri atta te ha mada furueteta

[ From the darkness, equipped with a dull knife, I stab the assaulter. There’s a response that I hit the enemy judging by my trembling hands. ]

刹那明かりがあたしを照らした 仲間に押さえられた
そして両足の腱を削ぎ落とされてしまった

setsuna akari ga atashi wo terashita nakama ni osaerareta
soshite ryouashi no ken wo sogi otosareteshimatta

[ The moment myself is shown, I ambushed by the assaulter’s friend. Then as I pinned down by them, both my leg was sliced.  ]

手で這ってきみのもとへ あったことを伝えた
きみを連れて逃げることもできなくなったと

te de hatte kimi no moto he atta koto wo tsutaeta
kimi wo tsurete nigerukoto mo dekinakunatta to

[ I crawled to your side and wanted to tell you what happen, however with this condition, I can’t no longer help you to running away. ]

でもきみは精悍な眼差しでこう言った
ひとり殺ったらふたりも三人も同じと

demo kimi ha seikan na manazashi de kou itta
hitori attara futari mo sannin mo onaji to

[ But without a fear in your eyes, you tell me this “After killed one, kill two or three have no difference.” ]

きみが指し示すほうから敵は必ずやってきた
あたしはそれを斬り倒し続けていった

kimi ga sashishimesuhoukara teki ha kanarazu yattekita
atashi ha sore wo kiritaoshi tsuduketeitta

[ You pointed me to indicate which the enemy that needs to be killed. Then I continue to kill and kill as ordered. ]

きみはあたしをひとりの戦士に変えてくれた
きみを守るそれが唯一のあたしの生きる意味

kimi ha atashi wo hitori no senshi ni kaetekureta
kimi wo mamoru sore ga yuitsu no atashi no ikiru imi

[ You changed me into your knight that only have one meaning, that is to protect you. ]

時は流れひとつの伝説がまことしやかに囁かれた
難攻不落の城があるが不可解

toki ha nagare hitotsu no densetsu ga makoto shiyaka ni sasayakareta
nankoufuraku no shiro ga aru ga fukakai

[ As time flows, there’s a real legend that whispered by ear to ear, “There’s a mystery about an impregnable castle.” ]

その城の主は眼が見えず騎士はまとめに歩けさえしないと
そんな奇跡を起こす恋もある

sono shiro no aruji ha me ga miezu kishi ha matome ni arukesaeshinaito
sonna kiseki wo okosu koi mo aru

[ That castle’s lord is blind, and the knight is hard to walk. And by that miracle, even love still can occurs between them. ]

Facebook Twitter More...

Entry filed under: Lyric. Tags: , , , .

LiSA – Confidence Driver Aoi Eir – Lament

10 Comments Add your own

  • 1. zetsudousougi  |  December 23, 2011 at 12:54 am

    That’s why no people is in need of you.
    slighty wrong
    the correct one is:
    that why people using you

    Reply
    • 2. blacksaber  |  December 26, 2011 at 8:47 pm

      forgot to reply, but thank you. Already edited🙂

      Reply
  • 3. Dellaran  |  December 25, 2011 at 6:41 pm

    その城の王(should be 主)は眼が見えず騎士はまとめに歩けさえしないと

    the romanji is correct but the kanji is wrong

    Reply
    • 4. blacksaber  |  December 26, 2011 at 8:46 pm

      ah… right. I forgot to change the kanji after listening to it again. Thanks for reminding🙂

      Reply
  • 5. Saruouka  |  December 26, 2011 at 8:30 pm

    thx very much > <

    may I use your translated lyric to translate in my language(Thai)?

    Reply
    • 6. blacksaber  |  December 26, 2011 at 8:45 pm

      yes, you can, go ahead🙂

      Reply
  • 7. hyarume  |  January 2, 2012 at 11:23 pm

    I made a version using parts of this translation too🙂 Hope you’ll all enjoy. Ofcourse it’s not without faults.

    Reply
  • 8. Nathan  |  February 29, 2012 at 8:35 am

    Not that I know Japanese or anything but I’m pretty sure there is a typo that you overlooked. 気づいてた is romanized as kidzuiteta and not kiduiteta. The nature of it looks like a typo. Sorry for being a grammar nazi, I just thought it was worth noting.

    Reply
    • 9. blacksaber  |  February 29, 2012 at 8:53 pm

      Oh that? I’m just using the simplified version of typing dzu in keyboard. If you have japanese IME, try typing kidu and kidzu, you will get the same kanji.

      Thanks for asking, thou🙂

      Reply
  • […] Traduction : DL21 Karaoké : Angy Quality Check : Angy Traduction en Anglais : Blacksaber […]

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Yow, everyone!!

This site was dedicated for the lyric from songs that I like. Or you can request what you want, though I don't know if I can xD

Share this on :


Facebook Twitter More...

If you want to share the lyric, just open the lyric and click this :)

Blog Stats

  • 77,590 hits

Calendar

December 2011
F S S M T W T
« Nov   May »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Feeds

Mahou Tsukai no Yoru daaaaaaaaaa!!!!!

Hyper→Highspeed→Genius

Hyper→Highspeed→Genius

%d bloggers like this: