Akiko Shikata – Kuon no Umi
April 29, 2009
Taken from her 3rd album, Harmonia. This song is totally AWESOME! I always set my foobar ‘repeat track’ when I’m come home xD. Awesome!
Here’s the lyric.
遥かな水平線 昇る朝日が
金色の雫を 波間へ零す
目覚めた珊瑚達 囁(ささや)き歌う
あざやかな世界
haruka na suiheisen noboru asa hi ga
kiniro no shizuku wo namima e kobosu
mezameta sangotachi sasayaki utau
azayakana sekai
遠く 受け継がれゆく記憶
ゆるぎない願いのせて
今 海原に集う
tooku uketsugare yuku kioku
yuruginai negai no sete
ima unabara ni tsudou
全ての 生命を抱きしめ
奇跡に輝く 母なる海よ
巡り 生まれいずる
喜びと哀しみを 愛しむ強さを
私に教えておくれ
subete no seimei wo dakishime
kiseki ni kagayaku haha naru umi yo
meguri umareizuru
yorokobi to kanashimi wo itooshimu tsuyosa wo
watashi ni oshiete okure
時は 運命を 連れ出して
蒼い 高波と共に 彼方へと流れ行く
toki ha unmei wo tsuredashite
aoi takanami to tomo ni kanata e to nagareyuku
数多(あまた)の生命を育み
旅立ちを見守る 母なる海よ
別れを畏れるこの心に
乗り越える力を 与えておくれ
amata no seimei wo hagukumi
tabidachi wo mimamoru haha naru umi yo
wakare wo osoreru kono kokoro ni
norikoeru chikara wo ataete okure
Oh acque marine, grembo materno
ああ 母なる海よ
( aa haha naru umi yo )
Voi, onde che portate mille destini!
数多の運命を運び届ける波よ
( amata no unmei wo hakobi todokeru nami yo )
Guidate a una terra fertile l’arca
新しき生命の方舟を
( atarashiki seimei no hakobune wo )
che porta nuove vita
豊饒の大地へと導いておくれ
( houjou no daichi e to michibiite okure )
全ての 生命を抱きしめ
奇跡に輝く 母なる海よ
巡り 生まれいずる 喜びと哀しみを
愛しむ強さを 教えておくれ
subete no seimei wo dakishime
kiseki ni kagayaku haha naru umi yo
meguri umareizuru yorokobi to kanashimi wo
itooshimu tsuyosa wo oshiete okure
Entry Filed under: Lyric. Tags: Akiko Shikata, Harmonia, Kuon no Umi, Lyric.
2 Comments Add your own
Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed

1.
aquagon | May 17, 2009 at 2:24 pm
Just an small correction: the proper romanization for the title is “kuon no umi”. The rest of the romaji looks perfect, however (though the romaji for the italian lines is somewhat… pointless…)
2.
blacksaber | May 22, 2009 at 11:22 am
Thanks for the correction. Kuon and Eien both based on the same kanji xD That’s why I write it in Eien.
Well, I don’t know if it’s pointless or not, though I prefer ppl know how to read the kanji too, since Akiko-san was singing with italian.
Anyway, thanks.